1
00:00:06,706 --> 00:00:11,666
Аура-воин ДАНБАЙН

2
00:00:19,652 --> 00:00:26,426
Перевод - antinormanist

3
00:01:43,503 --> 00:01:49,042
Счастливы те, кто хорошо помнят
историю Бастон Велла.

4
00:01:49,042 --> 00:01:52,512
Но мы родились на этой Земле

5
00:01:52,512 --> 00:01:56,249
с запечатанной памятью,

6
00:01:56,249 --> 00:02:02,255
Нам даровано природой,
что мы забыли об этом.

7
00:02:02,255 --> 00:02:03,756
По этой причине

8
00:02:03,756 --> 00:02:07,556
то, что я поведаю вам,
основано на рассказе Ми Ферарио.

9
00:02:27,180 --> 00:02:29,182
Римели, бежавшая из Лаас Вау,

10
00:02:29,182 --> 00:02:34,354
снова попадает в руки Барна,
сразу после встречи с Ни.

11
00:02:34,354 --> 00:02:40,054
КИН В ОПАСНОСТИ

12
00:02:58,978 --> 00:03:02,015
Похоже, ты немного полюбил
свою машину.

13
00:03:02,015 --> 00:03:03,573
Удивляет?

14
00:03:08,855 --> 00:03:13,087
Чам! Части для машин - не игрушки!
Немедленно положи!

15
00:03:17,830 --> 00:03:19,320
Чам!

16
00:03:22,068 --> 00:03:24,536
Просто это, даже я...

17
00:03:27,273 --> 00:03:29,142
Вот поэтому я и велел тебе
не играть с ними, понятно?

18
00:03:29,142 --> 00:03:30,810
Всё потому, что ты не делала,
как тебе сказали!

19
00:03:30,810 --> 00:03:33,213
Ты не должен так злиться!

20
00:03:33,213 --> 00:03:35,481
Именно! Она же просто ребёнок!

21
00:03:35,481 --> 00:03:37,116
Мне придётся попросить тебя
убрать Данна Оши отсюда,

22
00:03:37,116 --> 00:03:38,685
когда мы достигаем Леса Луны.

23
00:03:38,685 --> 00:03:40,119
Почему?

24
00:03:40,119 --> 00:03:41,621
У нас нет места для него.

25
00:03:41,621 --> 00:03:45,182
Отец может передать нового
аура-воина, поняла?

26
00:03:47,927 --> 00:03:50,029
Думаю, что стоит подумать
и об техобслуживании.

27
00:03:50,029 --> 00:03:51,197
Верно.

28
00:03:51,197 --> 00:03:53,366
Мне нужны ракеты для аура-воина.

29
00:03:53,366 --> 00:03:54,767
Знаю уже!

30
00:03:54,767 --> 00:03:57,403
Что с ним такое?
Парень в истерике!

31
00:03:57,403 --> 00:04:00,173
Потому, что он не смог спасти
того, кого он любит, верно?

32
00:04:00,173 --> 00:04:02,038
Кончай играть с ней!

33
00:04:02,609 --> 00:04:06,045
Я люблю Римели тоже!
Кин, ты то же любишь её, правда?

34
00:04:06,045 --> 00:04:07,313
Это совсем другое.

35
00:04:07,580 --> 00:04:08,774
Эй!

36
00:04:10,817 --> 00:04:12,552
Это я не смог.

37
00:04:12,852 --> 00:04:14,387
Что ты сказал?

38
00:04:14,387 --> 00:04:18,057
Я понимаю, почему Ни
так раздражен. Я...

39
00:04:18,057 --> 00:04:19,692
Неверно.

40
00:04:19,692 --> 00:04:23,496
Даже если ты сражался на Данбайне,
ты и так сделал слишком много.

41
00:04:23,496 --> 00:04:26,633
Но у нас нет времени
на подобные разговоры, верно?

42
00:04:26,633 --> 00:04:28,692
Правда, но...

43
00:04:49,622 --> 00:04:51,817
Лорд Ни Гивен!

44
00:04:58,431 --> 00:04:59,465
Мама.

45
00:04:59,465 --> 00:05:02,201
Я подумала, что поиграть
было бы неплохо для тебя, Римели.

46
00:05:02,201 --> 00:05:04,537
Римели была своенравна и сказала,
что она не хочет играть, -
не так ли?

47
00:05:04,537 --> 00:05:05,638
Нет, что...

48
00:05:06,139 --> 00:05:07,106
Выйдите.

49
00:05:08,007 --> 00:05:10,343
Мама, только я виновата.

50
00:05:10,343 --> 00:05:17,617
Тихо. Я просила,
чтобы вы учили Римели в строгости.

51
00:05:17,617 --> 00:05:19,552
Учитель...

52
00:05:19,552 --> 00:05:21,988
Мюзи, сегодня я закрою
на это глаза,

53
00:05:21,988 --> 00:05:23,756
но если подобное повториться,

54
00:05:23,756 --> 00:05:25,858
я потребую вашего увольнения
с поста учителя музыки.

55
00:05:25,858 --> 00:05:28,394
Мои глубочайшие извинения.

56
00:05:28,394 --> 00:05:30,760
Прости, Мюзи.

57
00:05:33,066 --> 00:05:36,369
Почему ты всегда делаешь то,
что заставляет меня волноваться?

58
00:05:36,369 --> 00:05:37,503
Это...

59
00:05:37,870 --> 00:05:38,471
Замолчи.

60
00:05:38,471 --> 00:05:40,807
Даже если он
выглядит представительно,

61
00:05:40,807 --> 00:05:44,310
отец, который правит так,
который мучит людей...

62
00:05:44,310 --> 00:05:46,412
Ты ошибаешься.

63
00:05:46,412 --> 00:05:47,780
С чего?

64
00:05:47,780 --> 00:05:49,349
Душа твоего отца опечалена
продолжающимися войнами
в земле Ах,

65
00:05:49,349 --> 00:05:53,386
нет, во всем Бастон Велле!

66
00:05:53,386 --> 00:05:55,755
Значит он не может без людей

67
00:05:55,755 --> 00:05:57,623
с Верхней Земли,

68
00:05:57,623 --> 00:05:59,559
и без сил силькие Мау, так?

69
00:05:59,559 --> 00:06:00,860
Я не допущу, чтобы ребенок,
который осуждает своего отца,

70
00:06:00,860 --> 00:06:03,262
разгуливал, где захочет!

71
00:06:03,262 --> 00:06:04,786
Мама!

72
00:06:07,400 --> 00:06:11,530
Мама, ты ужасная.

73
00:06:23,783 --> 00:06:26,352
Теперь мы найдём "Зерану",
которая где-то к северу
от горы Бонлесс!

74
00:06:26,352 --> 00:06:28,020
Мы встретимся с авангардом

75
00:06:28,020 --> 00:06:31,478
и загоним их к границе!

76
00:06:33,059 --> 00:06:34,827
Вперёд!

77
00:06:34,827 --> 00:06:36,624
Гаралия.

78
00:06:38,865 --> 00:06:41,801
Я отправлюсь, как только
техобслуживание Дорамуро
будет закончено.

79
00:06:41,801 --> 00:06:43,736
Если ты пожелаешь, я не против

80
00:06:43,736 --> 00:06:45,238
твоего участия.

81
00:06:45,238 --> 00:06:47,140
Мне не нужно ваше сочувствие.

82
00:06:47,140 --> 00:06:51,210
Я говорю так, поскольку видел,
как ты управляла Бароу. Не дуйся.

83
00:06:51,210 --> 00:06:52,879
С чего вы решили, что я дуюсь?

84
00:06:52,879 --> 00:06:55,448
Да... Приготовься.

85
00:06:55,448 --> 00:06:57,884
Тогда, позвольте
использовать Дорамуро!

86
00:06:57,884 --> 00:06:59,118
Что?

87
00:06:59,118 --> 00:07:01,654
Я хочу испытать себя,
чтобы увидеть как хорошо
я смогу управлять Дорамуро.

88
00:07:01,654 --> 00:07:03,781
Не будь высокомерна!

89
00:07:15,501 --> 00:07:18,470
Это - галло! Галло ревёт!

90
00:07:19,372 --> 00:07:20,873
Шо! Отпусти меня!

91
00:07:20,873 --> 00:07:22,575
Что такое галло?

92
00:07:22,575 --> 00:07:25,244
Чудовище!
Чудовище, которое летает в небе!

93
00:07:25,244 --> 00:07:25,912
Чудовище?

94
00:07:26,813 --> 00:07:29,907
Ой! Ой! Эй! Отпусти! Больно!

95
00:07:31,384 --> 00:07:32,985
Сообщите мне еще одну вещь.

96
00:07:32,985 --> 00:07:34,287
Что?

97
00:07:34,287 --> 00:07:37,056
Где Ферарио, призвавший Марвел?

98
00:07:37,056 --> 00:07:39,592
Я не знаю, куда Наккуру Би ушёл!

99
00:07:39,592 --> 00:07:41,060
Это - галло!

100
00:07:41,060 --> 00:07:42,795
Я ничего не слышу.

101
00:07:42,795 --> 00:07:44,353
Ни, это - галло!

102
00:07:45,531 --> 00:07:47,066
Что такое галло?

103
00:07:47,066 --> 00:07:50,369
Это - большая птица.
Чам, ты слышала её голом?

104
00:07:50,369 --> 00:07:52,972
Совсем рядом!

105
00:07:52,972 --> 00:07:55,074
Опасности нет, правда?

106
00:07:55,074 --> 00:07:58,077
Ты про галло?
Если ты не выйдешь из "Зераны",

107
00:07:58,077 --> 00:08:01,714
тебя не съедят.
Как успехи
с обслуживанием Данбайна?

108
00:08:01,714 --> 00:08:03,705
Я занимаюсь.

109
00:08:04,951 --> 00:08:06,586
Что ты вообще делаешь?

110
00:08:06,586 --> 00:08:09,856
Этот человек не знает ничего
об этом мире пока.

111
00:08:09,856 --> 00:08:11,924
Даже если бы вы прикажите ему
заниматься обслуживанием,

112
00:08:11,924 --> 00:08:14,327
он не будет способен
сделать это правильно.

113
00:08:14,327 --> 00:08:17,296
Марвел, поможешь ему?
А то Ни с ума сходит.

114
00:08:17,296 --> 00:08:19,966
Что? Верно, извини.

115
00:08:19,966 --> 00:08:22,101
Ты не хочешь больше
сражаться с нами?

116
00:08:22,101 --> 00:08:23,970
Не поэтому.

117
00:08:23,970 --> 00:08:26,339
Що спрашивал, где можно
найти Наккуру Би.

118
00:08:26,339 --> 00:08:30,743
Шо? Стоит тщательнее за ним
следить, не так ли?

119
00:08:30,743 --> 00:08:32,245
Почему ты говоришь так?

120
00:08:32,245 --> 00:08:36,349
Он вроде ведёт себя тихо,
но нельзя исключать возможность,
что он - шпион Дрейка.

121
00:08:36,349 --> 00:08:38,584
Я подумал так же
при его появлении,

122
00:08:38,584 --> 00:08:41,120
но он помог бежать Римели!

123
00:08:41,984 --> 00:08:43,120
Мы ничего не знаем точно.

124
00:08:43,322 --> 00:08:46,359
Если вы будете вести себя так,
вы не приобретете союзников!

125
00:08:46,359 --> 00:08:47,493
Но ты знаешь...

126
00:08:47,860 --> 00:08:50,363
Этот человек
сражался вместе с нами!

127
00:08:50,363 --> 00:08:52,765
Он подверг Римели опасности!

128
00:08:52,765 --> 00:08:54,767
Каждое второе слово,
что ты говоришь
- "Римели", Ни, верно?

129
00:08:54,767 --> 00:08:58,037
Значит тебе всё равно, что
случится с Марвел, мной и Чам?

130
00:08:58,037 --> 00:08:59,972
Не заводись.

131
00:08:59,972 --> 00:09:04,043
Кин, Римели очень рисковала,
пытаясь бежать и передать
нам информацию.

132
00:09:04,043 --> 00:09:08,014
Марвел пилотирует Данна Оши
и сражается ради тебя, Ни!

133
00:09:08,014 --> 00:09:10,883
То же и я!
Поскольку поддерживаю тебя, Ни!

134
00:09:10,883 --> 00:09:16,155
Даже Чам помогает нам, поскольку
разделяет твои убеждения, да?

135
00:09:16,155 --> 00:09:20,192
Несмотря на это -
Римели! Римели!
Я не могу этого терпеть!

136
00:09:20,192 --> 00:09:21,716
Кин!

137
00:09:22,395 --> 00:09:25,364
Я и правда всё время
говорю о Римели?

138
00:09:25,364 --> 00:09:27,466
Кто знает? Я не знаю.

139
00:09:27,466 --> 00:09:29,229
Марвел...

140
00:09:44,517 --> 00:09:48,888
Гаралия, тебя не удовлетворяет
пилотирование Бароу?

141
00:09:48,888 --> 00:09:50,523
Будто у меня не получается!

142
00:09:50,523 --> 00:09:54,627
Даже для Бароу,
в отличие от аура-кораблей,
нужна сила ауры.

143
00:09:54,627 --> 00:09:58,197
Я должна привыкнуть к этому.

144
00:09:58,197 --> 00:10:00,766
Значит,
когда-нибудь ты сможешь
пилотировать аура-воина?

145
00:10:00,766 --> 00:10:02,301
Как тебе, Тодд Гиннес?

146
00:10:02,301 --> 00:10:04,770
Вроде это похожие вещи.
Как я понимаю,

147
00:10:04,770 --> 00:10:06,272
необходимо просто
сконцентрировать разум.

148
00:10:06,272 --> 00:10:09,673
Хорошо.
Мы должны догнать кавалерию!

149
00:10:12,678 --> 00:10:16,849
Я ненавижу Ни!
Ненавижу! Ненавижу!
Я ненавижу всех!

150
00:10:16,849 --> 00:10:18,818
"Римели! Римели!" -
только и твердит он!

151
00:10:18,818 --> 00:10:21,621
А у меня нет никого,
кто называл бы моё имя.

152
00:10:21,621 --> 00:10:23,111
Кин!

153
00:10:25,124 --> 00:10:29,720
Кин! Вернись!
Опасно летать в таком тумане!

154
00:10:34,333 --> 00:10:35,800
Что это?

155
00:10:37,370 --> 00:10:38,962
Что это за звуки?

156
00:10:47,647 --> 00:10:51,048
Кин! Здесь кто-то есть!

157
00:10:54,253 --> 00:10:55,743
Галло!

158
00:11:08,434 --> 00:11:09,502
Это - галло!

159
00:11:09,502 --> 00:11:10,836
Кин!

160
00:11:11,103 --> 00:11:11,671
Идиотка!

161
00:11:11,671 --> 00:11:13,969
Почему она улетела, когда знала,
что мы - в Зоне Тумана?

162
00:11:17,943 --> 00:11:23,404
Это? Где она?
Где она? Вот!

163
00:11:39,632 --> 00:11:43,235
Не получается.
Я никогда прежде
не стрелял из корабельных пушек.

164
00:11:43,235 --> 00:11:45,604
Ты перестанешь стрелять
из корабельных пушек!

165
00:11:45,604 --> 00:11:47,640
Ты хочешь показать врагу
наше местоположение,

166
00:11:47,640 --> 00:11:49,267
тратя драгоценные боеприпасы?

167
00:11:57,416 --> 00:12:02,353
Сигнал от шпиона! Быстрее!
Ни и его люди - там!

168
00:12:14,667 --> 00:12:16,191
Сигнал?

169
00:12:30,015 --> 00:12:32,685
Значит, они ввели корабль
в Зону Тумана.

170
00:12:32,685 --> 00:12:36,314
Этот Ни! Сейчас он должен
найти место, где спрятаться.
Поспешим!

171
00:12:38,891 --> 00:12:42,328
Идите за галло.
Блокируйте его "Зераной"!

172
00:12:42,328 --> 00:12:44,663
Нет!
Я не хочу приближаться к галло!

173
00:12:44,663 --> 00:12:47,359
Не мешайся!
Чам, я ничего не вижу впереди!

174
00:12:55,608 --> 00:12:58,475
Полагаю, что всё будет в порядке,
если мы не будем использовать
боеприпасы "Зераны"?

175
00:13:02,815 --> 00:13:04,282
Кин!

176
00:13:04,984 --> 00:13:07,820
Просто вернись на "Зерану"!

177
00:13:07,820 --> 00:13:09,287
Кин!

178
00:13:12,892 --> 00:13:15,594
Летающее крыло Фуо!

179
00:13:15,594 --> 00:13:18,297
Кто это?
Тут же трудно пилотировать!

180
00:13:18,297 --> 00:13:19,532
Этот Шо!

181
00:13:19,899 --> 00:13:22,601
Просто, Ни! Мы нагоняем!

182
00:13:23,235 --> 00:13:24,259
Давай быстрее!

183
00:13:27,039 --> 00:13:28,802
Шо!

184
00:13:31,043 --> 00:13:33,136
Кин! Уходи!

185
00:13:34,847 --> 00:13:36,081
Шо!

186
00:13:36,081 --> 00:13:38,450
Не приближайся, Кин!

187
00:13:38,450 --> 00:13:40,213
Кин!

188
00:14:00,206 --> 00:14:02,775
Он сделал! Шо уделал галло!

189
00:14:02,775 --> 00:14:05,477
Не может быть!
Шо же впервые на Фуо!

190
00:14:05,477 --> 00:14:07,580
Да, полагаю, что он никогда
прежде им не управлял.

191
00:14:07,580 --> 00:14:09,104
Шо!

192
00:14:10,616 --> 00:14:13,312
Что ещё можно ожидать
от воина духа?

193
00:14:15,287 --> 00:14:18,724
Дова! Кин упала! Спускайтесь!

194
00:14:18,724 --> 00:14:20,248
Да!

195
00:14:22,528 --> 00:14:25,431
Кин! Кин!

196
00:14:25,431 --> 00:14:27,126
Кин!

197
00:14:44,216 --> 00:14:45,683
Кин!

198
00:14:49,655 --> 00:14:51,624
Она вся изранены.

199
00:14:52,057 --> 00:14:52,491
Кин!

200
00:14:53,192 --> 00:14:53,959
Это твоя вина.

201
00:14:53,959 --> 00:14:55,995
Тебе не следует постоянно
повторять имя, кого ты любишь.

202
00:14:55,995 --> 00:14:58,264
Не знаю,
что случилось на мостике,

203
00:14:58,264 --> 00:15:00,532
но Кин плакала, 
когда убегала на шоте!

204
00:15:00,532 --> 00:15:02,268
Она плакала?

205
00:15:02,268 --> 00:15:04,270
Ты запугал ее или обидел, верно?

206
00:15:04,270 --> 00:15:05,104
Шо!

207
00:15:06,038 --> 00:15:06,906
У нас нет времени
для разбирательств!

208
00:15:06,906 --> 00:15:11,043
Мы должны отнести её внутрь или...

209
00:15:11,043 --> 00:15:13,445
Спасибо, Шо.

210
00:15:13,445 --> 00:15:15,915
Её должен осмотреть врач.

211
00:15:15,915 --> 00:15:17,583
Шо, ты добрый, ведь так?

212
00:15:17,583 --> 00:15:19,418
Почему ты так подумала?

213
00:15:19,418 --> 00:15:23,286
Хорошо, ты понимаешь чувства
Кин, верно?

214
00:15:28,460 --> 00:15:30,690
Где? "Зерана" Ни!

215
00:15:33,065 --> 00:15:36,468
Врага вроде тут нет?

216
00:15:36,468 --> 00:15:38,671
Если я найду их раньше
Барна и Тодда,

217
00:15:38,671 --> 00:15:42,174
Я смогу атаковать Данбайн
с этим Бароу,

218
00:15:42,174 --> 00:15:45,871
Ракеты будут помощнее миномёта.

219
00:16:13,706 --> 00:16:15,507
Почему!

220
00:16:15,507 --> 00:16:18,243
Я завершил её осмотр, так что
теперь прошу покинуть меня.

221
00:16:18,243 --> 00:16:19,845
Это ведь разумно, да?

222
00:16:19,845 --> 00:16:22,448
Доктор, вы же говорили, что ей
необходим отдых, верно?

223
00:16:22,448 --> 00:16:25,384
Он не хочет быть замешан в этом.

224
00:16:25,384 --> 00:16:27,653
Люди, живущие в горах, как он,

225
00:16:27,653 --> 00:16:30,281
они оставили мир, знаете.

226
00:16:30,656 --> 00:16:31,256
Кин!

227
00:16:32,191 --> 00:16:35,027
Я - в порядке. Ничего...

228
00:16:35,027 --> 00:16:36,428
Я оставлю деньги.

229
00:16:36,428 --> 00:16:39,164
Только пока она не сможет ходить?

230
00:16:41,433 --> 00:16:46,839
Извините. Я видел, как ваш
корабль тайно приземлился там.

231
00:16:46,839 --> 00:16:48,574
Вы ведь не простые люди,

232
00:16:48,574 --> 00:16:50,275
которые ездят на таких машинах.

233
00:16:50,275 --> 00:16:51,543
Это совсем не так!

234
00:16:51,844 --> 00:16:53,278
Я так не думаю.

235
00:16:53,278 --> 00:16:57,449
Доктор, мы боремся с людьми,
которые используют машины

236
00:16:57,449 --> 00:16:59,752
чтобы захватить Бастон Велл.

237
00:16:59,752 --> 00:17:04,857
Вы используете машины,
чтобы победить людей,
которые используют машины, да?

238
00:17:04,857 --> 00:17:09,762
Да, поскольку у нас еще нет
значительной силы, так что...

239
00:17:09,762 --> 00:17:11,630
Как это всё началось?

240
00:17:11,630 --> 00:17:14,997
Поскольку люди Верхней Земли
пришли на Бастон Велл.

241
00:17:16,268 --> 00:17:18,604
Есть человек, который был призван
подобно нам с Верхней Земли

242
00:17:18,604 --> 00:17:21,607
и попытался использовать нас,
чтобы управлять аура-машинами.

243
00:17:21,607 --> 00:17:23,442
Так вы с Верхней Земли?

244
00:17:23,442 --> 00:17:24,343
Да...

245
00:17:24,977 --> 00:17:25,875
И эта женщина то же.

246
00:17:26,512 --> 00:17:28,814
Есть и другие. Говорят, они
собираются объединить силы

247
00:17:28,814 --> 00:17:30,449
с Дрейком и править миром.

248
00:17:30,449 --> 00:17:32,117
Дрейк Люфт?

249
00:17:32,117 --> 00:17:33,709
Верно.

250
00:17:34,586 --> 00:17:36,688
Он - амбициозный человек.

251
00:17:36,688 --> 00:17:37,956
Вы знаете его?

252
00:17:38,257 --> 00:17:39,124
Нет.

253
00:17:39,625 --> 00:17:39,958
Доктор!

254
00:17:40,659 --> 00:17:43,362
Кин Кисс... Пожалуйста,
позаботьтесь об Кин Кисс.

255
00:17:43,362 --> 00:17:46,865
Если наши преследователи
узнают, что мы - здесь,
эта деревня тоже...

256
00:17:46,865 --> 00:17:48,594
Понял уже!

257
00:17:50,302 --> 00:17:55,240
У меня все прекрасно.
Как только я смогу ходить,
я нагоню "Зерану".

258
00:17:55,240 --> 00:17:56,475
Извини.

259
00:17:56,775 --> 00:17:58,010
Выздоравливай поскорее.

260
00:17:58,010 --> 00:17:58,644
Да!

261
00:17:58,644 --> 00:17:59,478
Пока...

262
00:18:00,179 --> 00:18:00,679
Пока!

263
00:18:01,013 --> 00:18:02,173
Шо Зама!

264
00:18:02,781 --> 00:18:06,285
Спасибо, Шо Зама!

265
00:18:06,285 --> 00:18:08,687
Поскорее выздоравливай, хорошо?

266
00:18:08,687 --> 00:18:10,177
Да!

267
00:18:12,124 --> 00:18:12,958
Здесь!

268
00:18:12,958 --> 00:18:13,425
Что?

269
00:18:14,493 --> 00:18:14,927
Летающее крыло?

270
00:18:14,927 --> 00:18:15,761
Итак, это они!

271
00:18:16,528 --> 00:18:17,324
Не похоже,
что тут только одна машина.

272
00:18:26,472 --> 00:18:29,041
Тодд, туман усилился.
Будь очень внимателен.

273
00:18:29,041 --> 00:18:30,576
Здесь опасно!

274
00:18:30,576 --> 00:18:33,679
"Зерана" приземлилась
где-то тут, верно?

275
00:18:33,679 --> 00:18:36,081
Да, я видел второй сигнал Нигу Роу.

276
00:18:36,081 --> 00:18:38,250
Хорошо! Оставьте это мне!

277
00:18:38,250 --> 00:18:41,954
Опасности Зоны Тумана -
ничто по сравнению с этим!

278
00:18:41,954 --> 00:18:43,478
Будь осторожен!

279
00:18:45,157 --> 00:18:46,925
Он становится всё толще-толще.

280
00:18:46,925 --> 00:18:49,587
Ничего не остаётся,
как взлететь повыше, да?

281
00:18:51,630 --> 00:18:54,758
Стой! Тодд!
Это рискованно! Вернись!

282
00:18:58,770 --> 00:19:01,874
Лорд Ни! Мы не можем
взлетать в таком тумане.

283
00:19:01,874 --> 00:19:04,109
Но Барн где-то поблизости.

284
00:19:04,109 --> 00:19:06,311
Сможет ли он найти нас
в таком тумане?

285
00:19:06,311 --> 00:19:12,084
В чем дело?
Разве это плохо для сокрытия?
Что об этом, Ни?

286
00:19:12,084 --> 00:19:13,949
Это зависит от тумана, но...

287
00:19:17,656 --> 00:19:20,216
Так, теперь они узнают
волю Небес!

288
00:19:25,230 --> 00:19:27,323
Взрыв! Вот где они!

289
00:19:28,800 --> 00:19:31,770
Дова! Запускай двигатели!
Мы поднимемся прямо вверх!

290
00:19:31,770 --> 00:19:32,171
Есть!

291
00:19:33,272 --> 00:19:33,670
Шо!

292
00:19:35,841 --> 00:19:38,708
Все!
Приготовьтесь открыть огонь!
Мы собираемся взлетать!

293
00:19:46,118 --> 00:19:48,814
Этот Шо! Ты появился, наконец?

294
00:19:52,224 --> 00:19:53,782
Это?

295
00:19:57,930 --> 00:19:59,488
Не сбежишь!

296
00:20:02,134 --> 00:20:04,169
Леди Гаралия, вы
снижаетесь слишком быстро!

297
00:20:04,169 --> 00:20:05,932
Оставь это мне.

298
00:20:13,879 --> 00:20:15,403
Данбайн!

299
00:20:24,089 --> 00:20:26,717
Я вижу след огня!

300
00:20:36,902 --> 00:20:40,065
Куда делся этот Шо!

301
00:20:45,410 --> 00:20:46,968
Тодд Гиннес!

302
00:20:55,687 --> 00:20:57,154
Шо!

303
00:21:09,635 --> 00:21:13,972
Тодд, не помогай Дрейку!
Стань нашим союзников!

304
00:21:13,972 --> 00:21:18,636
Я не пойду таким путём!
Ненавижу это паршивое
словечко "объединимся".

305
00:21:26,385 --> 00:21:30,522
Все, следите за течениями
и ждите врага!

306
00:21:30,522 --> 00:21:33,492
Шо! Что случилось!
Мы собираемся уходить отсюда!

307
00:21:33,492 --> 00:21:35,756
Шо, ответь!

308
00:21:36,595 --> 00:21:38,153
Не получилось?

309
00:21:40,332 --> 00:21:41,856
Что!

310
00:21:46,672 --> 00:21:48,774
Данбайн относит ветром!

311
00:21:48,774 --> 00:21:51,675
Всем! Отойти от люков!
Осторожнее с ветром!

312
00:21:52,544 --> 00:21:55,514
Шо, мы уйдём,
оседлав это течение!

313
00:21:55,514 --> 00:21:58,506
Понял! Я... Я как-нибудь
попытаюсь пилотировать!

314
00:22:04,823 --> 00:22:07,592
Я слышал, что член
экипажа "Зераны" здесь.

315
00:22:07,592 --> 00:22:11,296
Я ничего не знаю об этом.
И не имею никаких дел

316
00:22:11,296 --> 00:22:13,031
с людьми из внешнего мира.

317
00:22:13,031 --> 00:22:15,667
Если бы они пришли,
Я бы выгнал их!

318
00:22:15,667 --> 00:22:18,804
Лорд Барн, мы обыскали весь
дом, но ничего не нашли.

319
00:22:18,804 --> 00:22:20,839
Вот как? Извиняюсь за вторжение.

320
00:22:20,839 --> 00:22:23,208
Это всё, что вы можете сказать,
перевернув всё в моём доме!

321
00:22:23,208 --> 00:22:25,811
Если вы скажите ещё что-нибудь
подобное, я убью вас.

322
00:22:25,811 --> 00:22:29,481
Я оставил мир,
убивайте меня в любое время.

323
00:22:29,481 --> 00:22:30,782
Мы должны вернуться в крепость!

324
00:22:30,782 --> 00:22:31,116
Есть!

325
00:22:32,284 --> 00:22:32,579
Есть!

326
00:24:15,720 --> 00:24:17,456
Для встречи с Ни и его командой,

327
00:24:17,456 --> 00:24:20,091
Ромун Гивен спешит в Лес Луны.

328
00:24:20,091 --> 00:24:22,994
Шо со своим Данбайном

329
00:24:22,994 --> 00:24:26,765
снова сталкивается людьми Барна.

330
00:24:26,765 --> 00:24:28,433
В разгар боя,

331
00:24:28,433 --> 00:24:31,002
Дорамуро Тодда уничтожает
Ромуна Гивена.

332
00:24:31,002 --> 00:24:33,839
Шо - в гневе.

333
00:24:33,839 --> 00:24:36,675
В следующей серии -
"Трагедия в Лесу Луны".

334
00:24:38,376 --> 00:24:43,279
Шо горит страстью.

